ikia hure mame kunne mame retar mame kotan epitta ukousaraye.
その赤い豆、黒い豆、白い豆を村じゅうで分け合った
sikirpa hi ta seturu kasike a=yayrarire cimaka apa apa noski a=paeotke
(彼女が)身を翻したときにその背に私はピッタリくっついて開いている戸戸口の真ん中に頭から飛び込んだ。
ikinrapoki Poysoyaunmat sanota kurka a=koeyapkir pe uncise ta arpa hine hayok ruwe ne.
その間ポイソヤウンマッは砂浜の上に放り投げられましたが家に戻って武装したのです。
iki wa iki p i=korayke wa i=korpare yan’ sekor okay pe rimimse tuyka ‘i=ekira pe cikotatakar _ yan’ hawas awa Poysoyaunkur ki hopuni hotke kosonte eopara hamne kane sosam’otpe sikoetaye aynu ekira p kese anpa Repunsirunkur kor rokuntew cipsike ka ta tamorawkire Atuyyaunkur kor rokuntew cipsike ka ta tamorawkire Ponmosir’unkur kor rokuntew cipsike ka ta tamorawkire Notetok’unkur kor rokuntew cipsike ka ta tamorawkire ney ta pakno mat ekira p oka nospa asirkinne Omanpes’unkur kor rokuntew cipsike ka ta tamorawkire Atuycarunkur kor_ rokuntew cipsike ka ta tamorawkire
こいつを殺してください』ということを危急の声をあげながら『私をさらっている奴を切り刻んでください』と言うのが聞こえますとポイソヤウンクㇰは跳び起きて寝具の小袖を帯をせずに着てひらひらさせながら壁に掛かっている刀を引っぱり出すと人さらいを追いかけました(が)レプンシルンクㇰの戦艦の船の積み荷の上で刀からとり逃がしアトゥイヤウンクㇰの戦艦の船の積み荷の上で刀からとり逃がしポンモシルンクㇰの戦艦の船の積み荷の上で刀からとり逃がしノテトクンクㇰの戦艦の船の積み荷の上で刀からとり逃がしどこまでも女さらいの後を追いかけてまた新たにオマンペスンクㇰの戦艦の船の積み荷の上で刀からとり逃がしアトゥイチャルンクㇰの戦艦の船の積み荷の上で刀からとり逃がしました。
ikin rapoki kamuy ek hum koturimimse hontomo ta a=kor rorunpe rorunpe so ka horaociwe
そうしていると神の来る音が鳴り響きその中ほどで私たちの戦い戦場の上にさっと下りてきた。
iki okkayo e=ne rok ana ikineypeka kanna kamuy tam monpoki e=osma ki na.”
お前は生意気な男だから決して雷の神の刀下に伏すなよ」
nikituy sakno tu kamuy ray hum re kamuy ray hum oroneanpe koturimimse
絶え間なく多くの神が死ぬ音多数の神が死ぬ音が一緒になって鳴り響く。
ikia unarpe or ta eci=paye ciki, eci=tuaskarap nankor.
あのおばさんの所へ ( 君たちが ) 行ったなら、君たちを大事にするだろう。
ikia unarpe or ta e=oman ciki, e=tuaskarap nankor.
あのおばさんの所へ ( 君が ) 行ったら、おばさんは君を大事にするだろう
ikia kur ku=nukar rusuy kusu, tu suy ka re suy ka cise or ene ku=oman.
私はあの人に会いたくて、2回も3回も家に (私は) 行ったんだ。