cise 'ohta san teh tani taa yaykoniwen 'ani taa, yoomah siru manu.
家へ下りて今度は怒って槍を砥ぎはじめたとさ。
cise 'ohta san teh tani taa yaykoniwen 'ani taa, yoomah siru manu.
家へ下りて今度は怒って槍を砥ぎはじめたとさ。
hosipihci teh taa, cise 'ohta payehci teh taa, tani 'etuhka tah yaykoniwen manu.
帰って、家に帰って今、カラスは腹が立って仕方がなかったとさ。
neyteh tani taa wahka kuu teh, 'orowa cise 'ohta san teh taa yaykoniwen 'ani taa, tani yoomah siru manu.
そうして今、水を飲んでから、家へ帰って、一人で怒って槍を砥ぎはじめたとさ。
'omayekara teh taa horokewpo taa mokonte. 'anihi ka taa mokoro. 'acahcipo ka taa 'iine 'iine 'omantene taa sine 'aape mori'oka 'etumun kuni ike yaykoniweh teh taa, 'iine 'iine 'omantene taa makani ike mokoro.
寝床を作ってその男をそこに寝かした。娘は自分も寝た。ババもあれこれかたづけて sine 'aape mori'oka 'etumun kuni 'ike yaykoniweh teh taa あれこれやって寝た。
yaykosinenne patek a=ki a hi oya...[47] aroyaciki wenkamuy i=kohosari aan hawe ne yakun,
一人でばかり私は遊んでいたとき、思いがけず悪いカムイが私に目をつけたのであったという話であるなら