neyke tani taa, horokewpo taa tani taa yuhkoyki. yuhkoyki 'ike taa, yuh ka taa sukehci manu. sukehci manuyke taa, 'ehci manuyke taa, 'otokomponihi hee, 'otokomponihi ne'ampe tan te'orokehe ponihi, (はーん。M) tah taa 'eerehci manu. 'eerehcihi ne'ampe taa, コンダ makiri kaama manu.
それで今、男はこんどアザラシ捕り、アザラシ捕りをして、アザラシも皆で煮たとさ。煮て、食べて、かかとの骨とか、食べさせたとさ。'otokomponihiというのはここの骨なんだが、かかとの骨(はーん。M)それも食べさせたとき、こんどは包丁にわなを掛けたとさ。
teeta anakne, aynu utar cep-koyki, yukkoyki kor apunno oka ruwe ne.
昔は、アイヌたちは魚をとり、鹿をとりながら平穏無事に暮らしていたのです。
oro wa hempak puri hatto ne wa kamuycepkoyki ne yakka yukkoyki ne yakka hatto ne wa aynu utar iyotta yayan cikoykip aep ne koyki hi ka hatto ne wa koyki eaykap. aynu utar teeta koraci pirka urespa ki ruwe ka oar isam.
いくつかの習慣が禁止され、サケ・マス類やシカなどの動物の捕獲も許されず、アイヌの生活は大きな打撃を受けました。
oro wa hempak puri hatto ne wa kamuycepkoyki ne yakka yukkoyki ne yakka hatto ne wa aynu utar iyotta yayan cikoykip aep ne koyki hi ka hatto ne wa koyki eaykap. aynu utar teeta koraci pirka urespa ki ruwe ka oar isam.
いくつかの習慣が禁止され、サケ・マス類やシカなどの動物の捕獲も許されず、アイヌの生活は大きな打撃を受けました。
kasiun, sísam or wa yuk neya cep neya a=uyna kuni hattoho-an wa, tane anakne uwepeker koraci yukkoyki kur ka cepkoyki kur ka isam ruwe ne.
その上、和人から鹿や魚を取ることを禁止されて、今ではウウェペケレ (昔話) のように鹿を捕る人も鮭を捕る人もいなくなりました。
teeta aynumosir, mosir so ka ta, poro cikuni poronno oka rok wa, oro ta aynu utar kamuy sumawkor ka ki, yukkoyki ka cepkoyki ka ki kor, ratcitara oka ruwe ne a korka, Meizi-zidai or ta, sísam utar upas horutke koraci mosir ta arki hi wano, poro cikuni poronno a=tuye wa kusu, apto as pisno nupki wakka san.
昔アイヌモシリの国の面には、大きな木がたくさんあり、そこでアイヌたちは熊を捕り鹿を捕り魚を捕りながら静かに暮らしていたのですが、明治時代に、和人たちが雪崩のようにやってきてからは、大きな木がたくさん切られたので、雨が降るたびに濁り水が出ました。
15 pa pakno etok ta, Urakawa un Anecha otta an a isonkur ekasi or wa nep nep háwas ku=nu. Ene yukkoyki=an hi neya ene cepkoyki=an hi neya ene kinakar=an hi neya nep nep háwas ku=nu wa "Sine isonkur isoytak" sekor an pon kanpisos ku=nuye ruwe ne.
15年ほど前に浦河の姉茶に住む狩りの得意なエカシから狩猟、漁撈、採集について聞き取り報告書を書いた。
Aynu-taimuzu 18 gô (2001 pa 6 cup gô) or ta ku=nuye hi koraci, Urakawa un sonno isonkur ne Hosokawa Shigeji nispa po anakne, teeta ene yukkoyki=an hi neya ene cepkoyki=an hi neya nepnep en=núre ruwe ne.
アイヌタイムズ18号で私が書いた通り、浦河の真の狩人であった故・細川 重二さんは、昔の鹿猟の仕方とか魚捕りの仕方とかいろいろな事を私に聞かせました。
yaykoyki=an yay'apapu=an kor
私は自分を責め謝り
Ne yahkayki hawrah kanne ka urankopontene
けれども、おとなしくして、無駄口を叩くことを
nah kii yahkayki taa, nii horahte kusu kara ka hoyaykus manu.
と言って倒そうとしても、木を倒すことはできなかったとさ。
nah yee yahkayki seta haw ne kara teh taa 'oman manu.
と言ったが、イヌの声をまねして、行ってしまったとさ。
nah yee yahkayki taa seta haw ne kara teh taa 'oman manu.
と言ったけど、イヌの声をまねして行ってしまったとさ。
nah yee yahkayki seta haw ne kara teh taa hohpa teh 'oman manu.
と言ったけれど、イヌの声をまねてそのまま出かけたとさ。
nah yee yahkayki taa seta haw ne kara teh taa 'oman manu.
と言ったが、イヌの声をまねして出かけたとさ。
nah yee yahkayki taa, nuu ka 'etunne 'ike taa 'oman manu. (うん。M) 'omani ike taa, 'omanayne taa, sine, 'etukuma, ('etukuma? M) , keesintaha 'an manu.
と言っても、聞かないで行ってしまったとさ。(うん。M)行ってしばらくすると、切株が一つ、(切株?M)、いや山があったとさ。
nah yee yahkayki taa, naa,
と言ったけれど、
(yayipokta…yay…) yaykoyki=an kor[46]
自分を責め